Thème anglais - version française. Au choix !
2 participants
Page 1 sur 1
Thème anglais - version française. Au choix !
Ola ola olé !
Je sais que vous aimez la traduction, et que vous m'aimez aussi (haha) donc ça vous dirait de m'aider ? :v
Pour le 9 mars, j'ai cette version (ou thème selon le point de vue maintenant) à rendre. Ce n'est noté qu'à titre indicatif donc no stress, mais j'ai envie de me la péter un peu. Bon en fait, j'ai compris le texte, mais je retombe dans mes travers de mauvais traducteurs. Donc si vous avez des idées, je suis preneur !
Le texte :
le 1st draft :
Minty savait que c'était un fantôme qui était assis dans le fauteuil parce qu'elle était effrayée. Si cela n'avait été que quelque chose (1) qu'elle avait imaginé, elle n'aurait pas eu peur. On ne pouvait avoir peur lorsqu'il s'agissait d'une chose qui sortait de sa propre imagination.
Il était tôt dans la soirée mais, vu que c'était l'hiver, il faisait (déjà) très noir. Elle venait tout juste de rentrer du travail, avait passé la porte d'entrée et avait allumé la lumière du couloir. La porte du salon était ouverte et le fantôme était assis dans un fauteuil droit (2) qui trônait au centre de la pièce, dos à elle. elle avait placé le fauteuil là pour (pouvoir) monter dessus afin de changer une ampoule avant de sortir le matin, et avait oublié de le remettre en place/à sa place. De ses mains, elle se couvrit fermement la bouche (3) afin de réprimer son cri, et/ puis s'avança d'un pas. Elle pensa : Que ferais-je/Qu'est ce que je ferais s'il se retourne ? Dans les contes (4), les fantômes sont gris comme les gens dans les télévisions en noir et blanc, ou encore transparents mais celui-ci avait de courts cheveux bruns, un cou hâlé, et une veste en cuir noire (5). Misty n'avait pas besoin de voir son visage pour savoir qu'il s’agissait de son feu fiancé, Jock.
Et s'il restait là pour qu'elle ne puisse/pût pas se servir de la pièce ? Il n'était pas tout à fait immobile. la tête bougea un peu, puis la jambe droite. Les deux pieds basculèrent doucement vers l'arrière, comme s'il allait se lever. Minty se força à garder les yeux fermés. Tout était silencieux / Il n'y avait aucun bruit (6). Un hurlement qui venait de dehors, poussé par l'un des enfants qui vivaient en face, la fit sursauter et elle ouvrit les yeux. Le fantôme avait disparu.
(1) J'aime pas
(2) j'ose pas mettre au dos droit parce que y'a dos à nouveau après
(3) ça craint le changement de structure ?
(4) je trouve qu'histoire tombe à plat
(5) ou est-ce le cuir ?
(6) La conséquence ou la cause ?
Je sais que vous aimez la traduction, et que vous m'aimez aussi (haha) donc ça vous dirait de m'aider ? :v
Pour le 9 mars, j'ai cette version (ou thème selon le point de vue maintenant) à rendre. Ce n'est noté qu'à titre indicatif donc no stress, mais j'ai envie de me la péter un peu. Bon en fait, j'ai compris le texte, mais je retombe dans mes travers de mauvais traducteurs. Donc si vous avez des idées, je suis preneur !
Le texte :
Minty knew it was a ghost sitting in the chair because she was frightened. If it were only something she'd imagined, she wouldn't have been afraid. You couldn't be when it was something that came out of your own mind.
It was early evening but, being wintertime, quite dark. She'd just come home from work, let herself in the front door, and put the hall light on. The front-room door was open and the ghost was sitting on an upright chair in the middle of the room with its back to her. She'd put the chair there to stand on and change a lightbulb before she went out in the morning and forgotten to put it back. Her mouth tightly covered up with both hands to keep the scream in, she took one step nearer. She thought, What will I do if it turns round? Ghosts in stories are gray like the people on black-and-white television or else see-through, but this one had short, dark brown hair and a brown neck, and wore a black leather jacket. Minty didn't have to see its face to know it was her late fiancé, Jock.
Suppose it stayed there so that she couldn't use the room? It wasn't absolutely still. The head moved a bit and then the right leg. Both feet edged back as if it were going to get up. Minty squeezed her eyes tight shut. Everything was silent. A shriek out in the street from one of the kids that lived opposite made her jump and she opened her eyes. The ghost was gone.
It was early evening but, being wintertime, quite dark. She'd just come home from work, let herself in the front door, and put the hall light on. The front-room door was open and the ghost was sitting on an upright chair in the middle of the room with its back to her. She'd put the chair there to stand on and change a lightbulb before she went out in the morning and forgotten to put it back. Her mouth tightly covered up with both hands to keep the scream in, she took one step nearer. She thought, What will I do if it turns round? Ghosts in stories are gray like the people on black-and-white television or else see-through, but this one had short, dark brown hair and a brown neck, and wore a black leather jacket. Minty didn't have to see its face to know it was her late fiancé, Jock.
Suppose it stayed there so that she couldn't use the room? It wasn't absolutely still. The head moved a bit and then the right leg. Both feet edged back as if it were going to get up. Minty squeezed her eyes tight shut. Everything was silent. A shriek out in the street from one of the kids that lived opposite made her jump and she opened her eyes. The ghost was gone.
le 1st draft :
Minty savait que c'était un fantôme qui était assis dans le fauteuil parce qu'elle était effrayée. Si cela n'avait été que quelque chose (1) qu'elle avait imaginé, elle n'aurait pas eu peur. On ne pouvait avoir peur lorsqu'il s'agissait d'une chose qui sortait de sa propre imagination.
Il était tôt dans la soirée mais, vu que c'était l'hiver, il faisait (déjà) très noir. Elle venait tout juste de rentrer du travail, avait passé la porte d'entrée et avait allumé la lumière du couloir. La porte du salon était ouverte et le fantôme était assis dans un fauteuil droit (2) qui trônait au centre de la pièce, dos à elle. elle avait placé le fauteuil là pour (pouvoir) monter dessus afin de changer une ampoule avant de sortir le matin, et avait oublié de le remettre en place/à sa place. De ses mains, elle se couvrit fermement la bouche (3) afin de réprimer son cri, et/ puis s'avança d'un pas. Elle pensa : Que ferais-je/Qu'est ce que je ferais s'il se retourne ? Dans les contes (4), les fantômes sont gris comme les gens dans les télévisions en noir et blanc, ou encore transparents mais celui-ci avait de courts cheveux bruns, un cou hâlé, et une veste en cuir noire (5). Misty n'avait pas besoin de voir son visage pour savoir qu'il s’agissait de son feu fiancé, Jock.
Et s'il restait là pour qu'elle ne puisse/pût pas se servir de la pièce ? Il n'était pas tout à fait immobile. la tête bougea un peu, puis la jambe droite. Les deux pieds basculèrent doucement vers l'arrière, comme s'il allait se lever. Minty se força à garder les yeux fermés. Tout était silencieux / Il n'y avait aucun bruit (6). Un hurlement qui venait de dehors, poussé par l'un des enfants qui vivaient en face, la fit sursauter et elle ouvrit les yeux. Le fantôme avait disparu.
(1) J'aime pas
(2) j'ose pas mettre au dos droit parce que y'a dos à nouveau après
(3) ça craint le changement de structure ?
(4) je trouve qu'histoire tombe à plat
(5) ou est-ce le cuir ?
(6) La conséquence ou la cause ?
clem- Messages : 939
Date d'inscription : 13/10/2010
Age : 32
Localisation : France
Emploi/loisirs : Bourguignon
Humeur : flaubertienne
Re: Thème anglais - version française. Au choix !
J'ai vraiment été AFK pour un bon moment maintenant...
Ces derniers jours ont été hectiques (if it makes sense).
Est-ce que tu prends encore les propositions Clément ?
J'ai vu que c'était pour le 9 mars donc je vais y jeter un œil parce que la traduction me manque (même si je ne suis pas sûre d'être d'une grande aide/efficacité).
Ces derniers jours ont été hectiques (if it makes sense).
Est-ce que tu prends encore les propositions Clément ?
J'ai vu que c'était pour le 9 mars donc je vais y jeter un œil parce que la traduction me manque (même si je ne suis pas sûre d'être d'une grande aide/efficacité).
Marie- Messages : 642
Date d'inscription : 13/10/2010
Re: Thème anglais - version française. Au choix !
Jusqu'à jeudi ouip J'ai remplacé des trucs en fait. Pour le moment m'a traduction c'est :
Minty savait que c’était un fantôme qui était assis sur la chaise parce qu’elle était effrayée. Si cela n’avait été que le fruit de son imagination, elle n’aurait pas eu peur. On ne pouvait pas avoir peur lorsque c’était quelque chose qui sortait de sa propre imagination.
Il était tôt dans la soirée mais, vu que c’était l’hiver, il faisait très noir. Elle venait tout juste de rentrer du travail, avait passé la porte d’entrée et allumé la lumière du couloir. La porte du salon était ouverte et le fantôme était assis dos à elle sur une chaise au dossier droit qui trônait au milieu de la pièce. Elle avait placé la chaise à cet endroit pour monter dessus afin de changer une ampoule avant de partir le matin, et avait oublié de la remettre en place. Des deux mains, elle se couvrit fermement la bouche afin de réprimer le cri, puis elle s’avança d’un pas. Que faire s’il se retourne ? pensa-t-elle. Les fantômes des contes sont gris comme les gens dans les télévisions en noir et blanc, ou encore transparents, mais celui-ci avait de courts cheveux bruns, un cou hâlé et une veste en cuir noir. Minty n’avait pas besoin de voir son visage pour savoir qu’il s’agissait de son feu fiancé, Jock.
Et s’il restait là pour qu’elle ne puisse pas se servir de la pièce ? Il n’était pas tout à fait immobile. La tête bougea un peu, puis la jambe droite. Les deux pieds basculèrent lentement vers l’arrière comme s’il était sur le point de se lever. Minty se força à garder les yeux fermés. Tout était silencieux. Un hurlement qui venait de dehors, poussé par l’un des enfants d’en face, la fit sursauter et elle ouvrit les yeux. Le fantôme avait disparu.
Y'a pas beaucoup de changements mais il y en quand même
Minty savait que c’était un fantôme qui était assis sur la chaise parce qu’elle était effrayée. Si cela n’avait été que le fruit de son imagination, elle n’aurait pas eu peur. On ne pouvait pas avoir peur lorsque c’était quelque chose qui sortait de sa propre imagination.
Il était tôt dans la soirée mais, vu que c’était l’hiver, il faisait très noir. Elle venait tout juste de rentrer du travail, avait passé la porte d’entrée et allumé la lumière du couloir. La porte du salon était ouverte et le fantôme était assis dos à elle sur une chaise au dossier droit qui trônait au milieu de la pièce. Elle avait placé la chaise à cet endroit pour monter dessus afin de changer une ampoule avant de partir le matin, et avait oublié de la remettre en place. Des deux mains, elle se couvrit fermement la bouche afin de réprimer le cri, puis elle s’avança d’un pas. Que faire s’il se retourne ? pensa-t-elle. Les fantômes des contes sont gris comme les gens dans les télévisions en noir et blanc, ou encore transparents, mais celui-ci avait de courts cheveux bruns, un cou hâlé et une veste en cuir noir. Minty n’avait pas besoin de voir son visage pour savoir qu’il s’agissait de son feu fiancé, Jock.
Et s’il restait là pour qu’elle ne puisse pas se servir de la pièce ? Il n’était pas tout à fait immobile. La tête bougea un peu, puis la jambe droite. Les deux pieds basculèrent lentement vers l’arrière comme s’il était sur le point de se lever. Minty se força à garder les yeux fermés. Tout était silencieux. Un hurlement qui venait de dehors, poussé par l’un des enfants d’en face, la fit sursauter et elle ouvrit les yeux. Le fantôme avait disparu.
Y'a pas beaucoup de changements mais il y en quand même
clem- Messages : 939
Date d'inscription : 13/10/2010
Age : 32
Localisation : France
Emploi/loisirs : Bourguignon
Humeur : flaubertienne
Re: Thème anglais - version française. Au choix !
Ok donc je vais être plus ou moins inutile parce que tout ce que j'aurais pu te proposer tu l'as mis dans la deuxième version. ^^ J'ai été surprise qu'on ait autant de trucs en commun (je l'ai préparée sans regarder ce que tu avais écris).
Je vais quand même écrire qc pour ne pas être complètement inutile (tu pourras en faire ce que tu veux ^^).
- je choisirais "fantôme" aussi, mais à un moment j'ai hésité avec "esprit" ou "spectre", mais fantôme est définitivement mieux.
- on ne pouvait pas voir peur de qc qui sortait de sa propre imagination ? j'avais inversé le "fruit de son imagination"/"qc..."
- j'avais écrit "C’était en début de soirée, mais comme c’était aussi l’hiver, il faisait assez sombre", mais je n'aime pas (merci Marie c'est utile).
- j'allais proposer "dossier droit" pour éviter "dos".
- je me demande si "trôner" n'est pas sur-traduit, même si c'est joli.
- j'approuve "contes" pour stories.
- transparent ou translucide ?
- cou hâlé : bonus.
- j'irais pour "cuir noir" aussi, ça revient au même au bout du compte.
- j'avais "feu fiancé" aussi.
Voilà pour le reste j'avais beaucoup de choses en commun ou alors moins bien.
Tiens moi au courant de comment ça s'est passé.
Je vais quand même écrire qc pour ne pas être complètement inutile (tu pourras en faire ce que tu veux ^^).
- je choisirais "fantôme" aussi, mais à un moment j'ai hésité avec "esprit" ou "spectre", mais fantôme est définitivement mieux.
- on ne pouvait pas voir peur de qc qui sortait de sa propre imagination ? j'avais inversé le "fruit de son imagination"/"qc..."
- j'avais écrit "C’était en début de soirée, mais comme c’était aussi l’hiver, il faisait assez sombre", mais je n'aime pas (merci Marie c'est utile).
- j'allais proposer "dossier droit" pour éviter "dos".
- je me demande si "trôner" n'est pas sur-traduit, même si c'est joli.
- j'approuve "contes" pour stories.
- transparent ou translucide ?
- cou hâlé : bonus.
- j'irais pour "cuir noir" aussi, ça revient au même au bout du compte.
- j'avais "feu fiancé" aussi.
Voilà pour le reste j'avais beaucoup de choses en commun ou alors moins bien.
Tiens moi au courant de comment ça s'est passé.
Marie- Messages : 642
Date d'inscription : 13/10/2010
Re: Thème anglais - version française. Au choix !
Merci beaucoup, je suis assez content qu'on soit proche niveau traduction, ça me rassure un peu.
Trôner, je sais bien mais je pense laisser parce que ma phrase rend bien ^^
Pour translucide, j'ai cherché, et ça ne laisse pas voir à travers en fait.
Merciiiiiiiiiiiii
Trôner, je sais bien mais je pense laisser parce que ma phrase rend bien ^^
Pour translucide, j'ai cherché, et ça ne laisse pas voir à travers en fait.
Merciiiiiiiiiiiii
clem- Messages : 939
Date d'inscription : 13/10/2010
Age : 32
Localisation : France
Emploi/loisirs : Bourguignon
Humeur : flaubertienne
Sujets similaires
» DM Version C.P. Snow, Corridors of Power (Groupe 2)
» Les Anglais et leur système de mesure parallèle...
» CM Version 6, Eliot, Silas Marner (1861)
» CM Version 10, Preeta Samarasan, Evening in the whole Day (2008)
» CM Version 11, David Lodge, Out of the Shelter (1970)
» Les Anglais et leur système de mesure parallèle...
» CM Version 6, Eliot, Silas Marner (1861)
» CM Version 10, Preeta Samarasan, Evening in the whole Day (2008)
» CM Version 11, David Lodge, Out of the Shelter (1970)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|