DM Version Kate Atkinson, Started Early, Took my Dog (groupe 2)
4 participants
Page 1 sur 1
DM Version Kate Atkinson, Started Early, Took my Dog (groupe 2)
Bonjour à tous
Une petite question sur la version...
Est-ce que le mot "leg" (l.16) renvoie à la branche évoquée ligne 13 ? ou est-ce que c'est autre chose ?
Une petite question sur la version...
Est-ce que le mot "leg" (l.16) renvoie à la branche évoquée ligne 13 ? ou est-ce que c'est autre chose ?
Marie- Messages : 642
Date d'inscription : 13/10/2010
Re: DM Version Kate Atkinson, Started Early, Took my Dog (groupe 2)
Euh le chien est en train de faire son pipi je crois donc il s'agit plutôt de sa pattoune ^^
clem- Messages : 939
Date d'inscription : 13/10/2010
Age : 32
Localisation : France
Emploi/loisirs : Bourguignon
Humeur : flaubertienne
Re: DM Version Kate Atkinson, Started Early, Took my Dog (groupe 2)
Je n'ai pas votre texte sous les yeux, mais la réponse est trooop mignonne ^^ (même si ça me rappelle cruellement Vanille et ses -mauvaises- habitudes )
Re: DM Version Kate Atkinson, Started Early, Took my Dog (groupe 2)
Euh oui en fait c'est moi qui avait mal lu ^^ ou trop vite (lift/left), je ne sais pas pourquoi je croyais qu'il allait récupéré le bâton qu'il avait laissé... ^^'' *fatiguée*
Bref du coup j'ai peur d'avoir ouvert un sujet pour rien. :p
Qq a d'autres questions sur le texte pour rattraper ma bêtise ? ^.^
Bref du coup j'ai peur d'avoir ouvert un sujet pour rien. :p
Qq a d'autres questions sur le texte pour rattraper ma bêtise ? ^.^
Marie- Messages : 642
Date d'inscription : 13/10/2010
Re: DM Version Kate Atkinson, Started Early, Took my Dog (groupe 2)
Mais non pas pour rien ! Vous posterez le texte et sa traduction quand vous l'aurez corrigé ^^
Re: DM Version Kate Atkinson, Started Early, Took my Dog (groupe 2)
Eûl sujet pour rieeen!!
Lol. Au moins ça réactive le forum! Il s'était assoupi ce weekend.
Lol. Au moins ça réactive le forum! Il s'était assoupi ce weekend.
bats- Messages : 160
Date d'inscription : 19/10/2010
Age : 33
Localisation : dijon
Humeur : bonne en général
Re: DM Version Kate Atkinson, Started Early, Took my Dog (groupe 2)
Plus qu'assoupi ! Allez zou ! Tous au boulot !
Re: DM Version Kate Atkinson, Started Early, Took my Dog (groupe 2)
Hum perso je ne pense pas avoir de question sur le texte, pour une fois ^^ J'ai juste des phrases ultra laides que j'ai du mal à rendre mais bon XD Y'a guère que la dernière phrase qui est super longue et que j'ai du mal à traduire convenablement parce que je pense qu'il ne faut pas du tout la couper pour le rythme.
Ah si : l.3 "Hordes" : tu traduis par "la foule" ou par "hordes". Parce que j'ai aussi trouvé "la horde" mais dans la phrase c'est bizarre.
Et l.20 "with a mean expression on his face" j'ai du mal à ce que mean soit pas lourd en fait.
Ah si : l.3 "Hordes" : tu traduis par "la foule" ou par "hordes". Parce que j'ai aussi trouvé "la horde" mais dans la phrase c'est bizarre.
Et l.20 "with a mean expression on his face" j'ai du mal à ce que mean soit pas lourd en fait.
clem- Messages : 939
Date d'inscription : 13/10/2010
Age : 32
Localisation : France
Emploi/loisirs : Bourguignon
Humeur : flaubertienne
Re: DM Version Kate Atkinson, Started Early, Took my Dog (groupe 2)
Pour "hordes" je comptais garder hordes pour l'image mais étoffer avec un nom, genre hordes de promeneurs, de passants...
Et pour le "mean" je comptais faire une transposition (attention vocabulaire technique *ou pas*) et utiliser le substantif... à voir.
Mais effectivement le plus dur dans cette version c'est le rendu (style, rythme, mouvements). J'ai souvent envie de m'éloigner du texte (reste à ne pas trop s'éloigner).
Autre petite question, on est obligé de garder le "voilà" français de la fin? J'avais l'impression qu'en mettant "voilà" on perdait un peu du sens (voilà en français ça fait très banal, alors qu'il semble avoir un peu plus de relief, d'exotisme en anglais). Mais c'est peut-être un peu risqué de partir sur autre chose...(genre "tadam!" ^^'')
Je dérive, je dérive.
Et pour le "mean" je comptais faire une transposition (attention vocabulaire technique *ou pas*) et utiliser le substantif... à voir.
Mais effectivement le plus dur dans cette version c'est le rendu (style, rythme, mouvements). J'ai souvent envie de m'éloigner du texte (reste à ne pas trop s'éloigner).
Autre petite question, on est obligé de garder le "voilà" français de la fin? J'avais l'impression qu'en mettant "voilà" on perdait un peu du sens (voilà en français ça fait très banal, alors qu'il semble avoir un peu plus de relief, d'exotisme en anglais). Mais c'est peut-être un peu risqué de partir sur autre chose...(genre "tadam!" ^^'')
Je dérive, je dérive.
Marie- Messages : 642
Date d'inscription : 13/10/2010
Re: DM Version Kate Atkinson, Started Early, Took my Dog (groupe 2)
Ouais ben pareil pour le "hordes", je me dis que ça rend mieux en gardant ce mot là.
Et le voilà, je me risquerais pas de le change, sachant qu'il est en italique.
Et le voilà, je me risquerais pas de le change, sachant qu'il est en italique.
clem- Messages : 939
Date d'inscription : 13/10/2010
Age : 32
Localisation : France
Emploi/loisirs : Bourguignon
Humeur : flaubertienne
Re: DM Version Kate Atkinson, Started Early, Took my Dog (groupe 2)
He thought of Leeds as a place where it always rained but the weather today was perfect. Roundhay Park was full of people who were anxious to wring a good day out of the English climate. Hordes everywhere, didn't anyone have a job to go to ? He supposed he could ask himself the same question.
He came across an unexpected picture of happiness. A dog, a small scruffy one, was racing around the park as if it had just been released from prison. It disturbed a flock of pigeons intent on an abandoned sandwich and the birds rose up in a flutter of annoyance when it yapped excitedly at them. It started off again, running at full tilt and skidding to a halt, a second too late, next to a woman lying on a rug. She yelled and threw a flip-flop at it. The dog caught the flip-flop mid-air, shook it as if it were a rat, and then dropped it and ran off towards a small girl who screamed as it jumped up, trying to lick the ice cream in her hand. When the child's mother threatened it with blue murder the dog ran off and barked for a long time at something imaginary before finding a broken branch that it dragged round in circles until its atetntion was caught by the scent of something more interesting. It truffled around until it found the source - the dried turd of another dog. The dog sniffed it with the delight of a connoisseur before growing bored and trotting off towards a tree where it lifted its leg.
"Burger off", a man nearby shouted.
It seemed as if the dog didn't belong to anyone but then a man lumbered up, bearing down on the dog, barking orders at it, "YoufuckinglittleshityoucomewhenIcallyou!" He was a big guy, with a mean expression on his face, barrel-chested like a Rottweiler. Add to that the shaved head, the weight-lifting muscles and a St George's flag tattooed on his left bicep, twinned with a half-naked woman inked into his right forearm, and, voilà, the perfect English gentleman.
Marie- Messages : 642
Date d'inscription : 13/10/2010
Sujets similaires
» TD (groupe 2) - texte 3 - Kate Mosse, Sepulchre (UK, 2007)
» DM Version C.P. Snow, Corridors of Power (Groupe 2)
» TD Version (groupe 1) texte 3, The Millstone, Margaret DRABBLE
» TD version (groupe 3) - James Joyce, Dubliners (1914)
» TD Version (groupe 2 et 3) : Elizabeth Bowen, The Last September (UK, 1923)
» DM Version C.P. Snow, Corridors of Power (Groupe 2)
» TD Version (groupe 1) texte 3, The Millstone, Margaret DRABBLE
» TD version (groupe 3) - James Joyce, Dubliners (1914)
» TD Version (groupe 2 et 3) : Elizabeth Bowen, The Last September (UK, 1923)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|